فصل چهارم «زخم کاری» چگونه به پایان می‌رسد؟ + فیلم جعفر یاحقی: استاد باقرزاده نماد پیوند فرهنگ و ادب خراسان بود رئیس سازمان تبلیغات اسلامی کشور: حمایت از مظلومان غزه و لبنان گامی در مسیر تحقق عدالت الهی است پژوهشگر و نویسنده مطرح کشور: اسناد تاریخی مایملک شخصی هیچ مسئولی نیستند حضور «دنیل کریگ» در فیلم ابرقهرمانی «گروهبان راک» پخش «من محمد حسن را دوست دارم» از شبکه مستند سیما (یکم آذر ۱۴۰۳) + فیلم گفتگو با دکتر رسول جعفریان درباره غفلت از قانون انتشار و دسترسی آزاد به اطلاعات در ایران گزارشی از نمایشگاه خوش نویسی «انعکاس» در نگارخانه رضوان مشهد گفتگو با «علی عامل‌هاشمی»، نویسنده، کارگردان و بازیگر مشهدی، به بهانه اجرای تئاتر «دوجان» مروری بر تازه‌ترین اخبار و اتفاقات چهل‌وسومین جشنواره فیلم فجر، فیلم‌ها و چهره‌های برتر یک تن از پنج تن قائمه ادبیات خراسان | از چاپ تازه دیوان غلامرضا قدسی‌ رونمایی شد حضور «رابرت پتینسون» در فیلم جدید کریستوفر نولان فصل جدید «عصر خانواده» با اجرای «محیا اسناوندی» در شبکه دو + زمان پخش صفحه نخست روزنامه‌های کشور - پنجشنبه ۱ آذر ۱۴۰۳ فیلم‌های سینمایی آخر هفته تلویزیون (یکم و دوم آذر ۱۴۰۳) + زمان پخش حسام خلیل‌نژاد: دلیل حضورم در «بی‌پایان» اسم «شهید طهرانی‌مقدم» بود نوید محمدزاده «هیوشیما» را روی صحنه می‌برد
سرخط خبرها

پرونده ویژه: نگاهی به وضعیت انتشار آثار تألیفی و ترجمه‌ای ادبیات داستانی در ایران | چرا ناشران داستان فارسی را انتخاب نمی‌کنند؟

  • کد خبر: ۶۹۱۸۷
  • ۱۱ خرداد ۱۴۰۰ - ۱۵:۴۲
پرونده ویژه: نگاهی به وضعیت انتشار آثار تألیفی و ترجمه‌ای ادبیات داستانی در ایران | چرا ناشران داستان فارسی را انتخاب نمی‌کنند؟
اگر بخوهیم آمار دقیق و حقیقی از انتشار کتاب‌های فارسی در زمینه ادبیات داستانی ارائه کنیم، تعداد کتاب‌های فارسی خیلی پایین‌تر باشد و این همان مسئله‌ای است که سال‌هاست نویسندگان ایرانی را درگیر بحران دیده‌شدن آثار فارسی کرده است.

مریم قاسمی | شهرآرانیوز، اگر به آمار‌ها اعتماد کنیم، باید خوش‌حال باشیم از اینکه آثار تألیفی زیادی در زمینه داستان و رمان ایرانی منتشر می‌شود و به‌احتمال به خود می‌بالیم که از میان ۱۳۰ هزار و ۲۹۱ اثر منتشرشده در زمینه ادبیات داستانی در دهه ۹۰، ۶۹ هزار و ۱۷۵ اثر تألیفی و ۶۱ هزار و ۱۱۶ اثر مربوط به آثار ترجمه‌شده بوده است.

اما چرا این آمارها نویسندگان ایرانی را راضی نمی‌کند؟ چرا خوانندگان را ترغیب به خواندن داستان فارسی نمی‌کند؟ چرا بیشتر انتشار آثار ترجمه‌ای به چشم می‌آیند و برای آن‌ تبلیغ زیادی می‌شود؟ چه تعداد از این آثار شامل مسئله کتاب‌سازی و آثار کم‌مایه‌ای می‌شود که مؤلف برای چاپ آن پول پرداخت کرده است؟

شاید اگر بخوهیم آمار دقیق و حقیقی از انتشار کتاب‌های فارسی در زمینه ادبیات داستانی ارائه کنیم، تعداد کتاب‌های فارسی خیلی پایین‌تر باشد و این همان مسئله‌ای است که سال‌هاست نویسندگان ایرانی را درگیر بحران دیده‌شدن آثار فارسی کرده است.

این را بگذارید در کنار بی‌دردسربودن انتشار آثار ترجمه‌ای برای ناشران و منطق اقتصادی که به‌دلیل پرداخت‌نکردن حق کپی‌رایت برای نشرها به وجود آمده و همه‌چیز را طوری کنار هم چیده است تا به‌دلیل کیفیت آثار برتر جهانی در کنار سودآوربودن بازار، نشرها را بیشتر به‌سمت انتخاب آثار ترجمه‌ای سوق دهد و کمتر سراغ نویسنده‌ای ایرانی بروند و او را به دفتر انتشارات دعوت کنند تا برای انتشار کتابش با او قرارداد ببندند.

در پرونده پیش رو به‌سراغ تعدادی از نویسندگان صاحب‌نام ازجمله «رضا امیرخانی»، «محمد طلوعی» و «علیرضا محمودی ایرانمهر» رفتیم تا درباره روند انتشار آثار داستانی ترجمه و تألیفی سخن بگویند. همچنین سراغ «احمد ابوالفتحی»، مدیر نشر نیماژ، رفتیم که در کنار نشر آثار ترجمه‌ای در انتشار کتاب‌های فارسی هم کارنامه موفقی دارد. در پایان سعی کردیم در گفت‌وگو با «ابوتراب خسروی»، نویسنده ایرانی، راه‌حلی برای مسائل موجود در این روند بیابیم.

برای خواندن مطالب این پرونده روی لینک های زیر کلیک کنید.

 

رضا امیرخانی: رقابت میان داستان فارسی و داستان خارجی الزاما محتوایی نیست

 

محمد طلوعی: ناشر‌ها برای منفعت‌طلبی کتاب خارجی چاپ می‌کنند

 

علیرضا محمودی ایرانمهر: ادبیات را گلخانه‌ای نکنیم

 

ابوالفتحی، مدیر نشر نیماژ: رابطه بر نشر کتاب حاکم است، نه ضابطه

 

ابوتراب خسروی: داستان فارسی درحال تکوین و گسترش است

 

 

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->